Dy orsedd oedd erioed Dduw Ner

(Tragwyddoldeb Duw)
Dy orsedd oedd erioed, Dduw Ner,
  Cyn gwneuthur ser na moroedd;
Ti wyt drag'wyddol fywiol Dduw,
  Er trengu
      pob rhyw bobloedd.

Natur ac amser oll heb gudd,
  I'th olwg sydd yn eglur;
O ffurfiad 'r wybren fry,
    a'r llawr,
  Hyd y dydd mawr eu llosgir.

Blynyddoedd trag'wyddoldeb sy
  'N bresenol i ti beunydd;
'Does dim yn hen i'th olwgfaith,
  Fod mawr, na dim yn newydd.

Rhoed nef a daear
    fyth in' Iôn,
  Anrhydedd cyson siriol;
Addoliad dwys, gwasanaeth glân,
  A hyfryd gân drag'wyddol.
Casgliad E Griffiths 1855

[Mesur: MS 8787]

gwelir:
  Clodforwn di O Arglwydd da
  Dy fawredd di mor hynod yw

(God's Eternity)
Thy throne has been forever, Lord God,
  Before the making of stars of seas;
Thou art eternally a living God,
  Despite the decease
      of all kinds of peoples.

Nature and time all without concealment,
  To thy view are clear;
From the formation of the sky above,
    and the earth,
  Until the great day of their burning.

The years of eternity are
  Present to thee daily;
Nothing is old to thy vast view,
  Great Being, nor anything new.

Let heaven and earth give
    forever to our Lord,
  Constant, cheerful honour;
Intense worship, holy service,
  And a delightful, eternal song!
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~